Paperback
Comparative Law for Spanish–English Speaking Lawyers
Legal Cultures, Legal Terms and Legal Practices
9781788116763 Edward Elgar Publishing
Comparative Law for Spanish–English Speaking Lawyers provides practitioners and students of law, in a variety of English- and Spanish-speaking countries, with the information and skills needed to successfully undertake competent comparative legal research and communicate with local counsel and clients in a second language. Written with the purpose of helping lawyers develop the practical skills essential for success in today’s increasingly international legal market, this book aims to arm its readers with the tools needed to translate unfamiliar legal terms and contextualize the legal concepts and practices used in foreign legal systems.
Comparative Law for Spanish–English Speaking Lawyers / Derecho comparado para abogados anglo- e hispanoparlantes, escrita en inglés y espa-ol, persigue potenciar las habilidades lingüísticas y los conocimientos de derecho comparado de sus lectores. Con este propósito, términos y conceptos jurídicos esenciales son explicados al hilo del análisis riguroso y transversal de selectas jurisdicciones hispano- y angloparlantes. El libro pretende con ello que abogados, estudiantes de derecho y traductores puedan trabajar en una segunda lengua con solvencia y consciencia de las diferencias jurídicas y culturales que afectan a las relaciones con abogados y clientes extranjeros. La obra se complementa con ejercicios individuales y en grupo que permiten a los lectores reflexionar sobre estas divergencias.
Comparative Law for Spanish–English Speaking Lawyers / Derecho comparado para abogados anglo- e hispanoparlantes, escrita en inglés y espa-ol, persigue potenciar las habilidades lingüísticas y los conocimientos de derecho comparado de sus lectores. Con este propósito, términos y conceptos jurídicos esenciales son explicados al hilo del análisis riguroso y transversal de selectas jurisdicciones hispano- y angloparlantes. El libro pretende con ello que abogados, estudiantes de derecho y traductores puedan trabajar en una segunda lengua con solvencia y consciencia de las diferencias jurídicas y culturales que afectan a las relaciones con abogados y clientes extranjeros. La obra se complementa con ejercicios individuales y en grupo que permiten a los lectores reflexionar sobre estas divergencias.
More Information
Critical Acclaim
Contents
More Information
Comparative Law for Spanish–English Speaking Lawyers (Derecho comparado para abogados anglo-e hispanoparlantes) provides lawyers and law students who are conversationally fluent in both Spanish and English with the information and skills needed to undertake comparative legal research in their second language, and facilitate communication with colleagues and clients in that language.
Key features include:
• fully Spanish–English bilingual
• enables lawyers to develop the broad practical skills critical to success in today’s increasingly international legal market
• covers a variety of substantive and procedural areas of law and includes information on legal and business practices in a number of English- and Spanish-speaking jurisdictions
• contextualizes information about foreign legal systems and develops readers’ linguistic and legal skills through both immersion and instruction.
Suitable for use by both individuals and groups, helping practitioners, academics and law students at any stage of their professional development, this book is perfect for anyone who wishes to move from conversational fluency in a second language to legal fluency.
Derecho comparado para abogados anglo- e hispanoparlantes (Comparative Law for Spanish–English Speaking Lawyers) ofrece a abogados y estudiantes de derecho que hablan inglés y español la información y las habilidades necesarias para realizar análisis de derecho comparado en varias jurisdicciones anglo- e hispanoparlantes, al tiempo que les facilita la comunicación con colegas y clientes en su segundo idioma.
Entre sus características principales destacan:
• totalmente bilingüe inglés-español
• ayuda a los juristas a desarrollar habilidades prácticas que son esenciales para triunfar en un mercado jurídico cada vez más internacionalizado
• cubre varios sectores jurídicos, sustantivos y procesales, e incluye información sobre prácticas jurídicas y de negocio en diversas jurisdicciones hispano- y angloparlantes
• contextualiza información sobre sistemas jurídicos extranjeros y desarrolla las capacidades lingüísticas y jurídicas de los lectores a través de métodos de inmersión e instrucción
Adecuado tanto para uso individual como en grupo con el objetivo de ayudar a prácticos del derecho, académicos y estudiantes en cualquier fase de su formación profesional, esta obra es perfecta para el lector que busca transformar sus habilidades conversacionales en un segundo idioma en una herramienta jurídica de trabajo
Key features include:
• fully Spanish–English bilingual
• enables lawyers to develop the broad practical skills critical to success in today’s increasingly international legal market
• covers a variety of substantive and procedural areas of law and includes information on legal and business practices in a number of English- and Spanish-speaking jurisdictions
• contextualizes information about foreign legal systems and develops readers’ linguistic and legal skills through both immersion and instruction.
Suitable for use by both individuals and groups, helping practitioners, academics and law students at any stage of their professional development, this book is perfect for anyone who wishes to move from conversational fluency in a second language to legal fluency.
Derecho comparado para abogados anglo- e hispanoparlantes (Comparative Law for Spanish–English Speaking Lawyers) ofrece a abogados y estudiantes de derecho que hablan inglés y español la información y las habilidades necesarias para realizar análisis de derecho comparado en varias jurisdicciones anglo- e hispanoparlantes, al tiempo que les facilita la comunicación con colegas y clientes en su segundo idioma.
Entre sus características principales destacan:
• totalmente bilingüe inglés-español
• ayuda a los juristas a desarrollar habilidades prácticas que son esenciales para triunfar en un mercado jurídico cada vez más internacionalizado
• cubre varios sectores jurídicos, sustantivos y procesales, e incluye información sobre prácticas jurídicas y de negocio en diversas jurisdicciones hispano- y angloparlantes
• contextualiza información sobre sistemas jurídicos extranjeros y desarrolla las capacidades lingüísticas y jurídicas de los lectores a través de métodos de inmersión e instrucción
Adecuado tanto para uso individual como en grupo con el objetivo de ayudar a prácticos del derecho, académicos y estudiantes en cualquier fase de su formación profesional, esta obra es perfecta para el lector que busca transformar sus habilidades conversacionales en un segundo idioma en una herramienta jurídica de trabajo
Critical Acclaim
‘Insgesamt schafft das vorliegende Buch ein bemerkenswertes Novum, indem es eine Zwitterstellung zwischen den klassischen rechtsvergleichenden Werken und einem Rechtswörterbuch einnimmt: Einerseits hat es den Charakter eines rechtsvergleichenden Handbuchs, das eine Fülle von Rechtsinstituten aus englisch- bzw. spanischsprachigen Staaten gegenüberstellt und einordnet. Andererseits ermöglicht der bilinguale Aufbau des Buches dem Leser die Überwindung englischer bzw. spanischer Sprachbarrieren.’
– Denise Wiedemann, The Rabel Journal of Comparative and International Private Law
‘This is an innovative, engaging, well-researched and rewarding book. The authors deserve praise for their monumental work, which undoubtedly will end up in the bookshelves of numerous legal professionals in every field across the globe.’
– Manuel Penades Fons, Cambridge Core
‘El libro de S.I. Strong, Katia Fach Gómez y Laura Carballo Piñeiro sigue la estructura de algunos textos clásicos de Derecho Comparado, como los de Rudolf Schelsinger y John Henry Merryman, cotejando los elementos generales de los dos grandes sistemas jurídicos del Derecho Civil y el Common Law, analizando las semejanzas y diferencias de ambos sistemas con un fin eminentemente práctico: atender a las necesidades de aquellos que trabajan cruzando las fronteras lingüísticas para analizar un análisis comparado.’
– Rodrigo Polanco Lazo, Universidad de Chile and Universidad de Berna, Suiza
‘Comparative Law for Spanish–English Speaking Lawyers is an extremely well researched and well put together book, and it will be a worthwhile investment for those attorneys who regularly conduct business with Spain and/or Mexico. Additionally, law schools with Study Abroad programs in a variety of Spanish speaking nations will find this a valuable resource, useful for preparing their students for coursework and even internships in those foreign countries.’
– Stacy Fowler, International Journal of Legal Information
‘This insightful book offers innovative solutions to tackle the cultural, legal and linguistic nuances which inevitably arise in international law, trade and commerce. It will also provide assistance to the international legal community by providing a greater degree of legal certainty and precision. For these reasons alone, it is a necessary addition to any bilingual (Spanish-English) practitioner’s library, as well as a template for further works in other languages.’
– Gary Born, Wilmer Cutler Pickering Hale and Dorr LLP, UK
‘La originalidad de su concepción y el alto valor práctico añadido a los materiales incluidos en el texto sólo permiten abrigar buenos augurios. Es probable, incluso, que el libro abra una nueva modalidad para los escritos de Derecho comparado que comience a extenderse a otros binomios lingüísticos, lo cual sería una excelente noticia.’
– Diego P Fernández Arroyo, Sciences Po Law School, France
‘All in all, the book is a scholarly piece of work and a must-have in the Spanish-English legal translator’s library.’
– The Journal of Specialised Translation
– Denise Wiedemann, The Rabel Journal of Comparative and International Private Law
‘This is an innovative, engaging, well-researched and rewarding book. The authors deserve praise for their monumental work, which undoubtedly will end up in the bookshelves of numerous legal professionals in every field across the globe.’
– Manuel Penades Fons, Cambridge Core
‘El libro de S.I. Strong, Katia Fach Gómez y Laura Carballo Piñeiro sigue la estructura de algunos textos clásicos de Derecho Comparado, como los de Rudolf Schelsinger y John Henry Merryman, cotejando los elementos generales de los dos grandes sistemas jurídicos del Derecho Civil y el Common Law, analizando las semejanzas y diferencias de ambos sistemas con un fin eminentemente práctico: atender a las necesidades de aquellos que trabajan cruzando las fronteras lingüísticas para analizar un análisis comparado.’
– Rodrigo Polanco Lazo, Universidad de Chile and Universidad de Berna, Suiza
‘Comparative Law for Spanish–English Speaking Lawyers is an extremely well researched and well put together book, and it will be a worthwhile investment for those attorneys who regularly conduct business with Spain and/or Mexico. Additionally, law schools with Study Abroad programs in a variety of Spanish speaking nations will find this a valuable resource, useful for preparing their students for coursework and even internships in those foreign countries.’
– Stacy Fowler, International Journal of Legal Information
‘This insightful book offers innovative solutions to tackle the cultural, legal and linguistic nuances which inevitably arise in international law, trade and commerce. It will also provide assistance to the international legal community by providing a greater degree of legal certainty and precision. For these reasons alone, it is a necessary addition to any bilingual (Spanish-English) practitioner’s library, as well as a template for further works in other languages.’
– Gary Born, Wilmer Cutler Pickering Hale and Dorr LLP, UK
‘La originalidad de su concepción y el alto valor práctico añadido a los materiales incluidos en el texto sólo permiten abrigar buenos augurios. Es probable, incluso, que el libro abra una nueva modalidad para los escritos de Derecho comparado que comience a extenderse a otros binomios lingüísticos, lo cual sería una excelente noticia.’
– Diego P Fernández Arroyo, Sciences Po Law School, France
‘All in all, the book is a scholarly piece of work and a must-have in the Spanish-English legal translator’s library.’
– The Journal of Specialised Translation
Contents
Contents:
About the authors - Sobre las autoras
Foreword - Prologo
Preface - Prefacio
Acknowledgements - Agradecimientos
Permissions - Permisos
List of abbreviations - Lista de abreviaturas
Table of cases - Tabla de jurisprudencia
Table of legislation - Table de legislacion
PART I: INTRODUCTION - SECTION I INTRODUCCIÓN
1. Introduction – Introducción
2. Legal, Business and Social Cultures – Culturas Jurídicas, Empresariales Y Sociales
SECTION II : SOURCES OF LAW/SECCION II FUENTES DEL DERECHO
3. Basic Principles of Comparative Law – Principios Básicos De Derecho Comparado
4. Legislation – Legislación
5. Decisions From Judicial and Other Tribunals – Decisiones De La Judicatura Y Otros Tribunales
6. Treatises and Scholarly Commentary – Doctrina
SECTION III: SUBJECT-SPECIFIC AREAS OF LAW/SECCIÓN III – ÁREAS JURÍDICAS ESPECÍFICAS
7. Substantive Law – Derecho Sustantivo
8. Procedural Law – Derecho Procesal
SECTION IV: PRACTICAL ISSUES/SECCIÓN IV – CUESTIONES PRÁCTICAS DE LA PRACTICA JURIDICA
9. Submissions to Judicial, Arbitral and Other Tribunals – Escritos Dirigidos A Tribunales De Justicia, Arbitrales Y Otros
10. Trasactional Documents/Documentos Transaccionales
11. Internal and External Correspondence and Memoranda – Correspondencia Externa E Interna Y Dictámenes
SECTION V: EXERCISES AND FURTHER DEVELOPMENT/SECCIÓN V – EJERCICIOS Y OTROS DESARROLLOS
12. Mock Arbitral Dispute – Simulación De Arbitraje
13. Mock Legal Transaction – Simulación De Transacciónes Jurídicas
14. Answers to self-tests - Contestaciones a las autoevaluaciones
Index/Indice
About the authors - Sobre las autoras
Foreword - Prologo
Preface - Prefacio
Acknowledgements - Agradecimientos
Permissions - Permisos
List of abbreviations - Lista de abreviaturas
Table of cases - Tabla de jurisprudencia
Table of legislation - Table de legislacion
PART I: INTRODUCTION - SECTION I INTRODUCCIÓN
1. Introduction – Introducción
2. Legal, Business and Social Cultures – Culturas Jurídicas, Empresariales Y Sociales
SECTION II : SOURCES OF LAW/SECCION II FUENTES DEL DERECHO
3. Basic Principles of Comparative Law – Principios Básicos De Derecho Comparado
4. Legislation – Legislación
5. Decisions From Judicial and Other Tribunals – Decisiones De La Judicatura Y Otros Tribunales
6. Treatises and Scholarly Commentary – Doctrina
SECTION III: SUBJECT-SPECIFIC AREAS OF LAW/SECCIÓN III – ÁREAS JURÍDICAS ESPECÍFICAS
7. Substantive Law – Derecho Sustantivo
8. Procedural Law – Derecho Procesal
SECTION IV: PRACTICAL ISSUES/SECCIÓN IV – CUESTIONES PRÁCTICAS DE LA PRACTICA JURIDICA
9. Submissions to Judicial, Arbitral and Other Tribunals – Escritos Dirigidos A Tribunales De Justicia, Arbitrales Y Otros
10. Trasactional Documents/Documentos Transaccionales
11. Internal and External Correspondence and Memoranda – Correspondencia Externa E Interna Y Dictámenes
SECTION V: EXERCISES AND FURTHER DEVELOPMENT/SECCIÓN V – EJERCICIOS Y OTROS DESARROLLOS
12. Mock Arbitral Dispute – Simulación De Arbitraje
13. Mock Legal Transaction – Simulación De Transacciónes Jurídicas
14. Answers to self-tests - Contestaciones a las autoevaluaciones
Index/Indice